「土砂降り」って英語でなんて言う?洋楽で学ぶ英会話フレーズ♩

土砂降りって英語で何? サクッと英会話
当サイトはアフィリエイト広告を利用しています

Hello~!おみみ(@omimienglish)です。

このブログでは、洋楽から学べる英単語や会話フレーズの解説、そして曲の紹介をしています。

おみみ

洋楽、ロック、歌うことが好き!な当ブログ管理人”おみみ”がお届けする英語学習ブログです!
英単語は(ほぼ!?)洋楽で覚えたという私の経験から、歌って楽しく覚えよう!をコンセプトに、英語学習に役立つ情報を発信中!

◎英語や音楽が好きな方
◎楽しく英語を覚えたい方
◎英語を学び直したい方
にぴったりな、楽しい内容です!

大学で英語学専攻→会社員を経てカナダでワーキングホリデー→帰国後、子供英会話講師歴8年→現在はイラストレーター、ブロガー

\おみみをフォロー/
ちーちゃん
ちーちゃん

ただいま~

おみみ
おみみ

おかえり~!…って…

ちーちゃん、ずぶ濡れじゃん

ちーちゃん
ちーちゃん

急に土砂降りの雨降ってきて、最悪だったよ~

ヘッ…ヘッ…

ブヘックショ~~~~ン!!!!!

おみみ
おみみ

くしゃみデカッ!!

よし!今日は土砂降りを英語で何ていうかチェックしてみよう♪

おみみのサクッと英会話シリーズ♩

今回は「土砂降りだね」と言うときの英語フレーズです。

まずはそのフレーズが出てくる今日の洋楽のご紹介からです♪

今日の洋楽

おみみとちーちゃんライブ演奏

今回ご紹介する洋楽はこちら!

Maroon5 - She will be loved

↑曲名のリンクをクリックするとYouTubeにジャンプしますので、曲も聞いてみてくださいね~!

イギリス出身のバンド、Maroon5(マルーンファイヴ)のShe will be loved(シー ウィル ビー ラヴド)という曲です。

まずは一番の歌詞をご覧ください♪

作詞:Adam Levine, James Valentine

Beauty queen of only eighteen

She had some trouble with herself

He was always there to help her

She always belonged to someone else


I drove for miles and miles

And wound up at your door

I’ve had you so many times

But somehow, I want more


I don’t mind spending every day

Out on your corner in the pouring rain

Look for the girl with the broken smile

Ask her if she wants to stay a while


And she will be loved

And she will be loved

まだ18歳のビューティークイーン

彼女は自身の問題を抱えてた

彼は彼女を助けようといつもそばにいた

だけど彼女はいつも他の人のもの


何マイルも車を走らせた

そして君の家のすぐ近くに行き着いたんだ

何度も君と一緒に過ごしてきた

でもどういうわけかもっと欲しくなる


毎日過ごしてもかまわない

君の家の角で土砂降りの雨の中でも

悲しみを抱えた笑顔の女の子を探して

少し一緒に過ごさないかって聞くんだ


そうすれば彼女は愛される

そうすれば彼女は愛される

ちーちゃん
ちーちゃん

歌詞見ると好きな女の子の家の前でずっと待ってるかんじ?
なんだか…ちょっと怖いかも…??

ピー介
ピー介

献身的なだけですよ…
僕もやってみようかな?

単語サポート
beauty queen 美人コンテストの優勝者
belong to ~に所属する、~の所有者である
miles かなりの距離(1マイルはおよそ1,609m)
wound up 結局~することになる、~に行き着く(動詞 wind upの過去形)
at one’s door ~の家のすく近くに
mind …ing ~するのを嫌がる、気にする
pouring 流れるような、土砂降りの
broken break(壊れた、折れた)の過去分詞形
おみみ
おみみ

今回はこの歌詞でも使われていた「土砂降りの雨」の言い方を詳しくみていくよ!

ちーちゃん
ちーちゃん

大量に降ってくる飴ならいいのにな~!!
飴はあめぇな~

おみみ
おみみ

ネタ切れかな?

「土砂降り」の言い方

Pouring rain
おみみ
おみみ

今日覚えて欲しいのは『pouring rain』という言い方だよ!

ちーちゃん
ちーちゃん

えっ?ボーリング?

おみみ
おみみ

そうそう、あの鉄の球を転がす…

ってちがーーう!!
ポォリングね!

単語の基本情報

まずは単語の基本的な意味を把握していきましょう~!

pouring ポォリン[pɔrɪŋ]

形容詞 流れるような、土砂降りの

本来は、動詞 pourの現在分詞(~ing形)なのですが、この形でよく使われるので、形容詞として分類されているものです。

動詞 pourの意味は「(液体などを)注ぐ、流出する、(雨が)激しく降る」です。

rain イン[reɪn]

名詞 

動詞 雨が降る

【ことわざ】It never rains, but it pours.

ピー介
ピー介

英語のことわざに『It never rains, but it pours.』というものがあります!
直訳すると「激しく降ることなしに雨は決して降らない」=「降る時は必ず土砂降りになる」です!

この「降れば必ず土砂降り」ということわざは、小雨から一気に雨がざーーっと激しく降るように、悪いことが次々に起こることのたとえで使われます。

日本のことわざ「泣きっ面に蜂」や「二度あることは三度ある」に似た表現です。

似たようなイディオムで、

『When it rains, it pours.』
(雨が降る時は、決まって土砂降りだ)

という言い方があり、特にアメリカではこちらのほうがよく使われています。

両方とも、主に悪いことが重なった時に使われますが、良いことに使われることもあるようです。

ピー介
ピー介

僕は先日、ケーキを食べて、ホームランを打って、宝くじに当たった!

おみみ
おみみ

すごいじゃん、ピー介!!

ピー介
ピー介

という夢を見ました!!

おみみ
おみみ

ん~~夢かい!!

『pouring rain』を使ってみよう!

土砂降りの中走るおみみ

では『pouring rain』の使い方を見ていきましょう。

まずは先ほどの歌詞です。

Out on your corner in the pouring rain

君の家の角で土砂降りの雨の中でも

『in the pouring rain』で土砂降りの雨の中、と歌っていますね!

この例文をもう一つ。


He kept runnning in the pouring rain.


彼は土砂降りの雨の中を走り続けた。

【解説】
He /
彼は
kept runnning /
走り続けた
in the pouring rain.
土砂降りの雨の中

『It’s ~.』に続けると土砂降りの雨です、という文になります。


It’s pouring rain, so let’s go to the park tomorrow.


土砂降りの雨だから、公園は明日行こう。

【解説】
It’s pouring rain, /
土砂降りの雨だ
so /
だから
let’s go /
行こう
to the park /
公園に
tomorrow.
明日

その他の言い方

「土砂降り」を表す言い方は他にもあるのでいくつかご紹介します。

heavy rain

heavy rain → 激しい雨

We had (a) heavy rain last night.
昨夜は激しい雨が降った。

(heavy:形容詞 重い、大量の、激しい など)

downpour

downpour → 名詞 大雨、豪雨、土砂降り

There was a downpour in New York yesterday.
ニューヨークは昨日、土砂降りだった。

マーティー
マーティー

雨が激しく落ちて(down)降り注いでいる(pour)ということなんだね!

pour

動詞pourを使った表現はいくつかあります。

It’s pouring.
It’s pouring with rain.
It’s pouring down.

土砂降りだ~。

ちーちゃん
ちーちゃん

え!?『It’s pouring.』だけでもいいんじゃ!!

ピー介
ピー介

そうなんです!ちーさんでもすぐに覚えられますよ!!

『pouring rain』と『pouring with rain』
It’s pouring with rain.(土砂降りの雨が降っている)という言い方ですが、今日のフレーズ、It’s pouring rain.と似ています。
違いは『with』があるかないかなのですが…
実は、文の構造が違います。

  It’s    pouring  rain.
主語+be動詞 形容詞  名詞

  It’s    pouring    with   rain.
主語+be動詞 動詞の進行形 前置詞  名詞

It’s pouring.(土砂降りに降っている)という文に、『with rain』をつけることで「雨で」という部分を明確に伝える文になっています。
この言い方はイギリスで特に使われている表現とのこと。イギリス英語とアメリカ英語の言い方の違いはたくさんありますね~!

rain heavily/hard

rain heavily → 激しく雨が降る

これは動詞『rain』(雨が降る)と『heavy』の副詞『heavily』(激しく、多量に)が合わさった言い方です。

『heavily』の代わりに副詞『hard』(激しく、強く)も使えます。

rain hard → 激しく雨が降る

It rained heavily this morning.
It rained hard this morning.
今朝は激しく雨が降った。

come down

come down → (雨などが)降ってくる

It’s really coming down.
すごい降ってるね。

おみみ
おみみ

『really』をつけると雨量が多いことが伝わるよ!

【イディオム】rain cats and dogs

rain cats and dogs → 雨が激しく降る

ちーちゃん
ちーちゃん

ねこちゃんとわんちゃんが降るってどういうことー!?

ピー介
ピー介

実は、正確な語源はわかっていないんです。。
・北欧神話から来ている
・ギリシャ語の表現から来ている
・古英語から来ている
・犬や猫が実際に嵐で流された

などなど…諸説あるようですよ!

このイディオムは古い言い方なので、日常会話でそこまで頻繁に出てくるものではないようです。

ただ、全く使われないわけではなく、大雨を強調したい時や、ジョークで使われたり、小説などの読み物に出てくることがあるとのこと。

知識の一つとして知っておくと良いですね☆

It’s raining cats and dogs out there.
外は土砂降りの雨が降っている。

まとめ

今日のポイント

今回は、「土砂降り」という意味の『pouring rain』について取り上げてみました!

例文を復習してみましょう。

英語で言ってみよう

①彼は土砂降りの雨の中を走り続けた。

②土砂降りの雨だから、公園は明日行こう。

③土砂降りだ~。(色々な言い方で言ってみよう)

正解は…

コチラ↓↓

発音も聞いてリピートしてみようー☆


He kept runnning in the pouring rain.


It’s pouring rain, so let’s go to the park tomorrow.


・It’s pouring rain.
・It’s (a) heavy rain.
・It’s a downpour.
・It’s pouring.
・It’s pouring with rain.
・It’s pouring down.
・It’s raining heavily.
・It’s raining hard.
・It’s really coming down.
・It’s raining cats and dogs.

いかがでしたか?(^^)

色々な言い方があって迷ってしまいそうですが、一番言いやすいな~というものを覚えて言えるようになったらOKです◎

私は『It’s pouring.』あたりをかっこよく言いたいな~と思ってます(笑)

ところで、何度もこの記事で「土砂降り」と書いていると

おみみ
おみみ

そもそもなんで土砂??

という心境に至りまして、調べてみました。

「土砂」とは、雨が激しく降る「どしゃどしゃ」という音からきているんだそうです!

そして「土砂」という漢字は当て字なんだとか。

土や砂のことではなかったんですね~

あの音をどしゃどしゃ~と思ったことはなかったけど、今度よく聞いてみようかな…!

では今回はここまでです。

最後まで見てくださり、ありがとうございました!

See you in the next episode♪

今回の曲も収録されているMaroon5のアルバムです☆↓

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村 人気ブログランキング
人気ブログランキング

音楽のサブスクするならAmazon Music Unlimitedがオススメ!1億曲以上の楽曲が定額で聴き放題の音楽配信サービスです!30日間の無料体験があるのでまずは試してみてください☆

\30日間無料!/

コメント