Hello~!おみみ(@omimienglish)です。
このブログでは、洋楽から学べる英単語や会話フレーズの解説、そして曲の紹介をしています。
今回は、この上ない幸せを表す言葉『cloud nine』に関するイディオムをご紹介します!
クラウドって雲っていう意味よね!
「雲を食らうど」で覚えたw
雲ないんってことは晴天だ♡
ないんはなんで日本語やねーん!
これは、9番目の雲っていうことなんだよ!
詳しくみていこう~♪
今日の洋楽
今日紹介する洋楽はこちら!
↑タイトルをクリックしていただくとYoutubeで曲の動画が見れます☆
アメリカ出身のシンガー、Katy Perry(ケイティ ペリー)のWide Awake(ワイド アウェイク)という曲です。
まずは一番の歌詞と和訳をご紹介します♪
作詞:Bonnie McKee, Cirkut, Max Martin, Dr. Luk and Katy Perry
I’m wide awake
I’m wide awake
(I’m wide awake)
Yeah, I was in the dark
I was falling hard
With an open heart
(I’m wide awake)
How did I read the stars so wrong?
(I’m wide awake)
And now it’s clear to me
That everything you see
Ain’t always what it seems
(I’m wide awake)
Yeah, I was dreaming for so long
I wish I knew then, what I know now
Wouldn’t dive in, wouldn’t bow down
Gravity hurts, you made it so sweet
‘Til I woke up on, on the concrete
Falling from cloud nine
Crashing from the high
I’m letting go tonight
Yeah, I’m falling from cloud nine
目が覚めたわ
目が覚めたわ
(目が覚めたわ)
そう、私は暗闇にいた
恋に落ちたの
心を開いて
(目が覚めたわ)
どうやって星占いをこんなにも読み間違えたのかしら
(目が覚めたわ)
そして今私にははっきりわかる
あなたが見ているもの全てが
いつも見えているとおりじゃないってこと
(目が覚めたわ)
そう、私は長い間夢を見てたの
あの時知っていたら良かったのに、今知っていることを
のめり込むこともなかったし、言いなりになることもなかった
重力が与える痛みを、あなたは心地良いものにしてくれた
私の目が覚めるまでは、コンクリートの上で
最高の幸せから転がり落ちていく
高いところから墜落していく
今夜私は手放すの
そう、最高の幸せから転がり落ちている
この曲はケイティペリーが自身の離婚について歌った曲なんだそうです!『I’m wide awake.』(すっかり目が覚めたわ)という言葉で、幸せの絶頂にいた日々から一転し、別れる道を選んだケイティの心境を表しているんですね!恋っていつか冷めてしまうものなのでしょうか。。そんなことないですよね!?僕は一途に愛しつづけますよ…あの子のことはあーでこーで○△□○…
なんかずっと語ってる…
この曲の中で『cloud nine』は次のように使われていました。
Falling from cloud nine
直訳すると「クラウドナインから落ちている」となります。
では詳しく見ていきますよ~!
cloud nineとは?
『cloud nine』は「この上ない幸福な状態」や「有頂天なさま」を表しているんです!
つまり、先ほどの歌詞の意味は「この上なく幸せな状態から落ちている」ということになりますね。
幸せよ、落ちていかないで~~
落ちていいのはぜい肉だけ~~
うまいこと言ってる!!
まずは基本情報もチェックしておきましょう!
単語の基本情報
cloud クラウド[klaʊd]名詞 雲、(ガラスなどの)曇り
nine ナイン[naɪn]名詞 (基数の)9
語源
そもそもなんで『cloud nine』が幸せな状態を表すんじゃろう??
あー、これですね…実はよくわからないんです☆
これには諸説あるようで、例えば、
1897年に初版が発行されたThe International Cloud Atlas(国際雲図表)で、雲が10種類に分類された。このうち9番目の雲として記されたのが最も巨大な積乱雲で、天国に一番近い高さであることから、この上ない幸せな状態を指す言葉となったという説。
日本語でも「天にも昇る気分じゃ~~」って言うもんね!!
この他にも、
1960年代にアメリカの若者言葉(スラング)として登場した”cloud seven”という言葉が、そのうちseven→nineに置き換わったという説。これは同じくこの上ない幸せを表す『※seventh heaven』というイディオムと、雲の上が天国に近いということが合わさって(混同して?)作り出された言葉というもの。
※seventh heaven(ユダヤ教やイスラム教の)第七天国のことで、神と天使のいる最上の楽園とされている
というような説もあるそうですが、はっきりとしたことはわかっていないようです。
言葉は人々によって作られていくものですもんね~。
時代や地域によっても全く変わる、言わば生き物のようなものです!!
ますます興味深いです!!!(フンガッフンガッ)
ピー介どうした?鼻息荒いよ??
セットで覚えよう『on cloud nine』
このフレーズは『be動詞 + on cloud nine』という形で使われているのがほとんどなので、セットで覚えときましょう☆
『on』は”~の上に”を表す単語なので、一番高い雲の上にいる状態=天国に近い=この上ない最高の幸せ~!!という意味なんですね!
使い方を例文で確認してみましょう!
George was on cloud nine after hitting a home run.
ジョージはホームランを打って最高に幸せだった。
【解説】
George was /
ジョージは~だった
on cloud nine /
最高に幸せな
after /
~の後
hitting a home run.
ホームランを打つ
実は僕こう見えて、草野球チーム『チックス』のホームラン王なんです。ホームランの数は4本ですけどね。テヘ。僕は飛べない鳥ですが、天にも昇るほど嬉しかったですね、ハイ。ちなみにメジャーリーグの最高ホームラン数はバリー・ボンズ氏の73本です。僕の大ファンの大谷選手に塗り替えてほしいですね、ハイ。
He proposed to me yesterday! I feel like I’m on cloud nine!
彼が昨日プロポーズしてくれたの!まるで天にも昇りそうなほど幸せな気分よ!
【解説】
He proposed to me /
彼が私にプロポーズした
yesterday.
昨日
I feel like /
私はまるで~の気分
I’m /
私は~だ
on cloud nine.
天にも昇るほど幸せな
Hey guys!!
結婚を申し込むという時の「プロポーズする」の言い方は、『propose to +人』になるから覚えておいてね♪
A: How was your trip to Hawaii?
ハワイ旅行はどうだった?
B: It was fantastic! I was on cloud nine.
素晴らしかったよ!最高に幸せだったよ。
【解説】
A: How was /
~はどうだった?
your trip to Hawaii?
ハワイへの旅行
B: It was /
それは~だった
fantastic.
素晴らしい
I was /
私は~だった
on cloud nine.
最高に幸せな
ハワイの空は一つもクラウドないん?
幸せすぎて私もクラウドナイン☆
おー!それいいね~!
イディオムの意味が覚えられそうだ!!
まさか、ほめられた!?!?
これは夢じゃナイン~~!?!?
まだ言ってるよ…
まとめ
今回は『on cloud nine』というイディオム、そして洋楽を紹介しました♪
では最後に今日の例文をおさらいして終わりましょう!
①ジョージはホームランを打って最高に幸せだった。
②彼が昨日プロポーズしてくれたの!まるで天にも昇りそうなほど幸せな気分よ!
③
A: ハワイ旅行はどうだった?
B: 素晴らしかったよ!最高に幸せだったよ。
正解は…
コチラ↓↓
発音も聞いてリピートしてみようー☆
いかがでしたか?(^^)
さらっと使えたらかっこいいイディオムなので、ぜひ言えるように練習してみてくださいね~!
今日ご紹介した『Wide Awake』を歌いながら覚えるのもおすすめですヨー♪
今回もここまで読んでくださり本当にありがとうございました!
See you in the next episode♪
今日取り上げた洋楽↓
にほんブログ村
人気ブログランキング
コメント